Imagen de Google Jackets
Imagen de Coce
Imagen de OpenLibrary

Poems from the sanskrit / John Brough.

Por: Idioma del resumen: Inglés Series Collection Penguin ClassicsEditor: Great Britain : Penguin, 1968Descripción: 151 páginas ; 20 cmTipo de contenido:
Tipo de medio:
Tipo de soporte:
ISBN:
  • 9780140441987
Tema(s): Clasificación CDD:
  • 891.2 22
Contenidos:
1. Verses from the Anthologies. -- From Kalidasa's Vikramorvasiya. -- From Kalidasa's Kumara-sambhava. -- Verses from the Anthologies.
Resumen: La introducción a esta traducción de poesía sánscrita es muy buena. Desafortunadamente, no estoy de acuerdo con los otros críticos sobre la traducción. Las rimas en inglés de poemas tan cortos los hacen parecer absolutamente triviales. La cantidad de destreza necesaria para producir algunas rimas les da una ligereza, lo que sospecho que no puede ser cierto en el caso de los originales. No puedo leer sánscrito, pero como es un idioma con flexiones, hay espacio para sutilezas que quedan borradas por la tendencia unidimensional de empujar hacia una rima. Uno no tiene idea del arte y la artesanía que, según nos dicen, hay en estos poemas en miniatura posiblemente sofisticados.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura topográfica Copia número Estado Código de barras
Libro Libro Seminario Conciliar General 891.2 P635 Ing (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej.1 Disponible 91012597

1. Verses from the Anthologies. -- From Kalidasa's Vikramorvasiya. -- From Kalidasa's Kumara-sambhava. -- Verses from the Anthologies.

La introducción a esta traducción de poesía sánscrita es muy buena. Desafortunadamente, no estoy de acuerdo con los otros críticos sobre la traducción. Las rimas en inglés de poemas tan cortos los hacen parecer absolutamente triviales. La cantidad de destreza necesaria para producir algunas rimas les da una ligereza, lo que sospecho que no puede ser cierto en el caso de los originales. No puedo leer sánscrito, pero como es un idioma con flexiones, hay espacio para sutilezas que quedan borradas por la tendencia unidimensional de empujar hacia una rima. Uno no tiene idea del arte y la artesanía que, según nos dicen, hay en estos poemas en miniatura posiblemente sofisticados.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.