000 01612nam a2200325Ia 4500
999 _c45206
_d45206
001 16013
005 20180209170851.0
008 160822s9999 000 0
017 _aM-4908-2012
020 _a9788422015635
040 _bspa
_erda
041 _aspa
100 1 _aAparicio Rodríguez, Ángel
_960234
245 _aComentario filológico a los Salmos y al Cantar de los Cantares
_cÁngel Aparicio Rodríguez
260 _aMadrid
_bBAC
_c2012
300 _a897 páginas
336 _btxt
337 _2rdamedia
_bn
338 _2rdacarrier
_bnc
490 _aBiblioteca de Autores Cristianos
520 _aTraducir de una lengua a otra es sumamente difícil. Si la lengua emisora es el hebreo y la receptora el español, lo difícil se torna complejo. Es el caso de los Salmos y del Cantar de los Cantares. El Hebreo y el Español ni siquiera pertenecen a la misma familia lingística. Ambos libros acumulan tantas dificultades que, para traducirlos de forma inteligible, era frecuente recurrir a las conjeturas. Se traicionaba así el texto emisor y se descuidaba la búsqueda de la Hebraica Veritas, en expresión de San Jerónimo.
082 _a223.2
_bA617c
650 _aCantar de los Cantares (Teología Bíblica)
650 0 _aBiblia
_933673
_xAntiguo Testamento
650 _aCantar de los Cantares
_xComentario Filológico
650 _aCantar de los Cantares
_xOración Cristiana
650 _aLiteratura Sapiencial
_910803
650 _aOraciones Bíblicas
650 _aSalmos (Teología Bíblica)
650 _aSalmos y Alabanzas
_xComentarios
650 _aSalmos y Peticiones
650 _aSalmos
_xComentario Filológico
650 _aSalmos
_xOración Cristiana
650 _aSalmos
_xTraducción Litúrgica
942 _2ddc
_h223.2
_c1
_n1
_mA617c